もんだい (Soal)
☆Soal
Pilihlah tanggapan yg paling sempurna dengan alasan atau pendapat Anda sendiri.
1) Gomibako _ gomi o sute-masu.
1. de
2. ni
3. de dan ni, dua-duanya benar.
*gomibako = daerah sampah
*gomi = sampah
*sute-masu = membuang
:
:
:
:
:
:
:
:
:
☆ jawaban
2. Ni
☆ Penjelasan
Partikel Ni
ごみ箱に ごみを 捨てます。
Gomibako ni gomi o sute-masu.
Membuang sampah di tmpt sampah*.
* tmpt sampah = sebagai titik final bagi “sampah”.
Partikel “ni” dipakai untuk menawarkan titik akhir. Titik final tersebut merupakan daerah (tujuan / target) yang dituju oleh pelaku untuk melaksanakan suatu agresi menyerupai peletakan, pemasangan, dan lain-lain. Dengan kata lain, penggunaan partikel “ni” menawarkan keberadaan sesuatu ( = palaku atau benda yang digerakkan oleh pelaku) di daerah (titik akhir) akhir agresi tersebut dilakukan.
Penjelasan partikel Ni sebagai penunjuk titik final yang lebih detail 🙂
Partikel Ni「に」 sebagai Penunjuk Titik Akhir
Partikel De
Jika menentukan no 1, yakni partikel de, maka
ごみ箱で ごみを 捨てます。
Gomibako de gomi o sute-masu.
Membuang sampah di (dlm) tmpt sampah*.
*tmpt sampah = sebagai tmpt acara bagi “pelaku”.
Kalimat ini aneh, dan sanggup dikatakan tidak benar alasannya pada umumnya, pelaku mustahil beraktivitas “membuang sampah” di dalam area daerah sampah.
Partikel “de” dipakai untuk menawarkan daerah aktivitas(kegiatan). Penggunaan partikel yang lebih detail sebagai berikut di bawah.
Partikel De「で」sebagai Penunjuk Tempat Aktivitas
Mengulang pelajaran^^
Contoh Penggunaan Ni V.S. De
1. Kooen ni suteru V.S. Kooen de suteru ???
○ Kooen ni sute-masu
公園に ごみを 捨てます。
Kooen ni gomi o sute-masu.
Membuang sampah di taman*.
* Sebagai titik final bagi “sampah”.
○ Kooen de sute-masu
公園で ごみを 捨てます。
Kooen de gomi o sute-masu.
Membuang sampah di taman*.
*Sebagai tmpt acara bagi “pelaku”.
2. Asoko ni nageru V.S. Asoko de nageru ???
○ Asoko ni nage-masu
あそこに ボールを 投げます。
Asoko ni booru o nage-masu.
Melemparkan bola ke sana*.
*Sebagai titik final bagi “bola”.
○ Asoko de nage-masu
あそこで ボールを 投げます。
Asoko de booru o nage-masu.
Melemparkan bola di sana*.
*Sebagai tmpt acara bagi “pelaku”.
3. Koko ni kaku V.S. Koko de kaku???
○ Koko ni kaki-masu
ここに 名前を 書きます。
Koko ni namae o kaki-masu.
Menuliskan nama di sini*.
*Sebagai titik final bagi “nama”. Mungkin “koko” merupakan bab kertas, papan tulis, dan sebagainya.
○ Koko de kaki-masu
ここで 名前を 書きます。
Koko de namae o kaki-masu.
Menulis nama di sini*.
*Sebagai tmpt acara bagi “pelaku”. Mungkin “koko” merupakan kamar, ruang kerja, balai kota, dsb.
gomibako: daerah sampah
gomi: sampah
sute-masu: → suteru(membuang)
kooen: taman
booru: bola
nage-masu: → nageru(melemparkan)
Sumber https://wkwkjapan.com