Pola Kalimat
KK(B.Biasa non-lampau) ように、Kalimat Pokok
KK(B.Biasa non-lampau) yoo ni, Kalimat Pokok
Kalimat Pokok semoga KK
Struktur kalimat
Penjelasan
Pola kalimat ini dipakai untuk mengatakan upaya untuk mencapai suatu tujuan. Tujuan dijelaskan di bab depan kalimat (di depan “yoo ni”), sedangkan upaya untuk mewujudkan tujuan tersebut dinyatakan di bab belakang (kalimat pokok).
Pada dasarnya, kata kerja di depan “yoo ni” merupakan “kata kerja tidak bermaksud (kata kerja yang dilakukan dengan tidak sengaja atau tidak dimaksudkan pelaku)” menyerupai kata kerja intransitif yang tidak dilakukan pelaku, kata kerja bentuk potensial, dan kata kerja bentuk Nai *.
*Bentuk potensial dan bentuk Nai mengatakan keadaan pelaku bukan kehendak atau maksud pelaku.
Contoh Kalimat
日本に行けるように努力します。
Nihon ni ike-ru yoo ni doryoku shi-masu.
Saya berusaha semoga sanggup pergi ke Jepang.
入学試験に合格できるように、毎日勉強します。
Nyuugaku-shiken ni gookaku dekiru yoo ni, ganbari-masu.
Setiap hari saya mencar ilmu semoga sanggup lulus dalam ujian masuk.
聞こえるように大きな声で話してください。
Kikoe-ru yoo ni ookina koe de hanashite kudasai.
Tolong bicara dengan bunyi yang keras semoga sanggup dengar.
病気にならないように、たくさん食べます。
Byooki ni naranai yoo ni takusan tabe-masu.
Saya makan banyak semoga tidak jatuh sakit.
間違えないように、もう一度、チェックしました。
Machigae-nai yoo ni, moo ichido chekku shi-mashita.
Saya mengecek lagi semoga tidak salah.
Perbedaan antara “Yoo ni” dan “Tame ni”
Meskipun “yoo ni” dan “tame ni” sama-sama mengatakan tujuan, kedua kata tersebut penggunaannya berbeda, dan tidak sanggup bergantian.
Pada dasarnya, “tame ni” lebih fokus ke tujuan dan cara untuk mencapai tujuan tersebut secara langsung, sedangkan “yoo ni” lebih fokus ke upaya untuk mencapai keadaan yang diinginkan pelaku secara sedikit demi sedikit atau tidak langsung.
1. Kata Kerja dalam Kalimat
Jika kata kerja di depan “yoo ni” merupakan “kata kerja tidak bermaksud (kata kerja yang dilakukan dengan tidak sengaja atau tidak dimaksudkan pelaku)” menyerupai kata kerja intransitif yang tidak dilakukan pelaku, kata kerja bentuk potensial, dan kata kerja bentuk Nai, maka “yoo ni” yang sempurna digunakan, dan “tame ni” tidak sanggup dipakai dalam kalimat tersebut. Sebaliknya, kalau “kata kerja bermaksud” yang menurut kehendak atau maksud pelaku dengan sengaja menyerupai kata kerja transitif dan intransitif yang dilakukan pelaku, maka “tame ni” yang sempurna digunakan, dan “yoo ni” tidak sanggup digunakan.
病気が治る(○ように/×ために)毎日、薬を飲んでいます。
Byooki ga naoru (○yoo ni/×tame ni) mainichi kusuri o nonde i-masu.
Setiap hari saya minum obat semoga penyakitnya sembuh.
病気を治す(×ように/○ために)、薬を飲みました。
Byooki o naosu (×yoo ni/○tame ni), kusuri o nomi-mashita.
Saya minum obat untuk menyembuhkan penyakitnya.
日本に行ける(○ように/×ために)、毎日、日本語を勉強しています。
Nihon ni ikeru (○yoo ni/×tame ni) mainichi, Nihon-go o benkyoo shite i-masu.
Setiap hari saya mencar ilmu bahasa Jepang semoga sanggup pergi ke Jepang.
日本に行く(×ように/○ために)、パスポートを作りました。
Nihon ni iku (×yoo ni/○tame ni), pasupooto o tsukuri-mashita.
Saya menciptakan paspor untuk pergi ke Jepang.
速く走れる(○ように/×ために)、毎朝、練習しています。
Hayaku hashireru (○yoo ni/×tame ni), manichi, renshuu shite i-masu.
Setiap pagi saya berlatih semoga sanggup cepat berlari.
速く走る(×ように/○ために)、新しいくつを買いました。
Hayaku hashiru (×yoo ni/○tame ni), atarashi-i kutsu o kai-mashita.
Saya membeli sepatu untuk cepat berlari.
2. Subjek dalam Kalimat
“tame ni” (yang mengatakan tujuan) tidak sanggup dipakai kalau subjek dalam anak kalimat berbeda dengan subjek dalam kalimat pokok. Sedangkan, “yoo ni” sanggup dipakai walaupun subjek di depan kalimat berbeda dengan subjek di belakang kalimat.
子供が元気に育つ(○ように/×ために)、親はがんばっています。
Kodomo ga genki ni sodatsu (○yoo ni/×tame ni) oya wa ganbatte i-masu.
Orang tua berusaha sekeras mungkin semoga anaknya bertumbuh dengan sehat.
きれいな花が咲く(○ように/×ために)、毎日、水をやっています。
Kiree-na hana ga saku (○yoo ni/×tame ni), mainichi, mizu o yatte i-masu.
Setiap hari saya menyiram semoga bunga cantiknya mekar.
恋人が喜ぶ(○ように/×ために)、がんばって料理を作りました。
Koibito ga yorokobu (○yoo ni/×tame ni), ganbatte ryoori o tsukuri masihta.
Saya memasak dengan sungguh-sungguh semoga pacar saya senang.
風が入る(○ように/×ために)部屋の窓を開けました。
Kaze ga hairu (○yoo ni/×tame ni) heya no mado o ake-mashita.
Saya membuka jendela kamar semoga anginnya masuk.
doryoku shi-masu: → doryoku suru(berusaha)
nyuugaku-shiken: ujian masuk
gookaku dekiru: → gookaku suru(lulus)
kikoeru: terdengar
machigae-nai: → machigau(salah) + nai
chekku shi-mashita → chekku suru (mengecek)
naoru: sembuh
naosu: menyembuhkan
renshuu shite: →renshuu suru(berlatih)
sudatsu: bertumbuh
saku: mekar
mizu o yatte: → mizu o yaru (menyiram tumbuh2an)
Sumber https://wkwkjapan.com